"Conclave"
Negli "Angeli e Demoni" questa espressione era frequentemente usata.
L'ho sentita per la prima volta quando l'ex Papa Giovanni Paolo II scomparve.
Si tratta di un concetto non giapponese, quindi si trascrive (traslittera) コンクラーベ in katakana.
Per puro caso esiste un'omonimia in giapponese 根競べ (konkurabe), che significa fare una gara di resistenza (o di pazienza).
Il dizionario italiano giapponese dello Shogakukan dice che la traduzione di questo termine è:
教皇選挙枢機卿会議 (kyoukou senkyo suukikyo kaigi, cioè, assemblea dei cardinali per l'elezione del papa)...ma è quasi scioglilingua.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento